ShrineがTempleに変わる?
Posted by : koh.
先日、伊勢神宮の事務をつかさどる神宮司庁が、神宮の英語訳である「Shrine」を「Shinto Temple」に変える検討をしているというニュースが、毎日新聞サイトにありました。
以下引用
【伊勢神宮:英訳は「Shinto Temple」に?】
20年に1度の式年遷宮を来秋に控え、三重県伊勢市の伊勢神宮の事務をつかさどる神宮司庁(同市)が、「Shrine」などと従来訳してきた神宮の英語名称を「Shinto Temple」に変更する検討を始めたことが分かった。多くの英和・和英辞典は神社をshrine、寺をtempleとし、中学校でも最初にこう習う。違和感を持つ人も出そうだが、神宮司庁は「外国人に神宮、神道を分かりやすく説明するための検討。専門家の意見を聞きたい」としている。【大野友嘉子】
以下詳細は下記原文をご覧下さい。
http://mainichi.jp/select/news/20120612k0000e040188000c.html
日頃観光パンフレットの翻訳などで、それこそ観光スポットとして神社の翻訳は数多くしていますが、もし「Shrine」が「Shinto Temple」になったら、これまでの数多くのパンフレットや看板も作り替えることになるんでしょうか…。
混乱するからShrineのままでいいんじゃないかと思う反面、会社としては、名称変更してもらった方が仕事が増えるかもという皮算用をしてしまう…ジレンマです。
Date : 2012年07月13日 18時07分 | Comments : コメントをどうぞ
■コメント
■コメントする