確かに手話言語同士の差異は音声言語同士の差異ほど大きくないので、
ろう者は外国人のろう者とのコミュニケーションが比較的容易であるという話を聞いたことがあります。
それでも、手話を統一させるかどうかはろう者自身が決めることですし、
実際にろう者の間で手話版エスペラントのようなものを作ろうとする動きはあったのですが、普及しませんでした。
普及しなかった理由はエスペラントと同じです。
また、手話は地域差よりも「日本手話」と「日本語対応手話」という二種類の手話の違いによって生じる問題のほうが深刻なのが実情です。
(説明しようとするとものすごく長くなるので、もし興味をもたれましたら調べてみてください)
翻訳業を通して多くの言語に接している御社が、一つの言語としての手話の魅力にも興味を持っていただけたら幸いです。
それでは、お目汚し失礼しました。
以前ニュース番組で、聴覚障害者の外国の方が、何人か出演し其々の
国の手話で、話され最後に日本語に訳しキャスターに伝える
大変な作業でした、手話が世界共通で無い事を知りました
大阪に住んでいた頃近くに、聴覚障害者の方が通う学校が有り
通学時、表情豊かで、楽しそうに手話で話され、
楽しそうやな、何話てんやろ?と子供ながらに思ったものでした
手話が世界共通になり、会話出来ると素敵ですね
]]>